1 00:01:20,047 --> 00:01:24,358 Перевод и тайминг - 1NFern0, 2006 2 00:01:32,605 --> 00:01:34,665 Давненько мы не ели рамена! 3 00:01:35,987 --> 00:01:38,405 И все из-за того, что нам пришлось выполнять задания и покинуть деревню. 4 00:01:39,596 --> 00:01:41,652 Хорошая порция доброго рамена после задания... 5 00:01:42,332 --> 00:01:45,659 Даже настроение улучшается, а дыхание учащается! 6 00:01:46,019 --> 00:01:48,603 Если съесть рамена, усталость как рукой снимет! 7 00:01:49,106 --> 00:01:49,964 РАМЕН! 8 00:01:51,599 --> 00:01:52,293 РАМЕН! 9 00:01:53,642 --> 00:01:54,303 РАМЕН! 10 00:01:55,480 --> 00:01:56,290 РАМЕН!!! 11 00:01:57,541 --> 00:02:00,014 (Надпись на плакате:"Временно закрыто") 12 00:02:03,015 --> 00:02:04,668 "Временно закрыто"? 14 00:02:05,073 --> 00:02:06,638 Не может быть... 15 00:02:08,668 --> 00:02:14,668 Я так ждал того времени, когда я бы смог наслаждаться раменом после сложного задания... 16 00:02:15,055 --> 00:02:16,839 Я чувствую какой-то запах! 17 00:02:21,375 --> 00:02:22,069 Точно! 18 00:02:22,639 --> 00:02:23,592 Однозначно. 19 00:02:24,182 --> 00:02:26,421 Рамен делают здесь, внутри этого здания 20 00:02:27,863 --> 00:02:29,012 РАМЕН! 21 00:02:30,818 --> 00:02:34,152 "Кипящий котелок! Смешай, размешай и вскипяти!" 23 00:02:40,501 --> 00:02:41,701 Этот запах... 24 00:02:42,359 --> 00:02:45,946 Я не помню, чтобы рамен с таким запахом подавался когда-либо Ичираку. 25 00:02:46,133 --> 00:02:50,395 Не означает ли это, что он взял временный перерыв, чтобы приготовить нечто новое? 26 00:02:53,852 --> 00:02:54,295 Кто здесь?! 27 00:02:59,484 --> 00:03:03,205 Э.. дайте мне большую порцию свиного рамена с яйцом! 28 00:03:08,247 --> 00:03:09,071 Понятно. 29 00:03:09,351 --> 00:03:11,253 Вы действительно хотели поесть моего рамена. 30 00:03:11,985 --> 00:03:13,416 Извините. 31 00:03:14,053 --> 00:03:18,628 Нет ничего плохого в том, чтобы придумывать новое блюдо, но не могли бы вы заниматься этим после закрытия? 32 00:03:24,343 --> 00:03:27,000 Раз уж вы здесь, попробуйте-ка это. 33 00:03:29,004 --> 00:03:29,884 Неужели... 34 00:03:30,174 --> 00:03:32,074 ... это и есть новое блюдо Ичираку? 35 00:03:33,167 --> 00:03:34,750 Итадакимас! 36 00:03:34,926 --> 00:03:35,634 Подожди! 37 00:03:37,069 --> 00:03:43,624 Прежде чем начинать есть новый рамен, ты сперва должен отведать полную ложку супа. 38 00:03:47,059 --> 00:03:49,287 Ого!Вкуснятина! 39 00:03:49,697 --> 00:03:52,940 Затем, тебе нужно окунуть лапшу в суп для придания аромата. 40 00:03:56,078 --> 00:03:57,363 Ммм..О.? 41 00:03:58,043 --> 00:03:59,670 По-моему, чего-то не хватает. 42 00:04:00,212 --> 00:04:01,110 Я буду честен. 43 00:04:02,414 --> 00:04:04,999 Лапшы здесь не хватает, вот чего! 45 00:04:05,674 --> 00:04:10,957 Этот густой и наваристый суп, без сомнения, лучший из рамен. 46 00:04:11,701 --> 00:04:14,241 Но лапша осталась такой-же! 47 00:04:14,747 --> 00:04:16,679 Поэтому вкус неоднозначен. 48 00:04:17,624 --> 00:04:19,122 Я не могу дать этому рамен высший балл! 49 00:04:20,804 --> 00:04:21,838 Вот как? 50 00:04:23,445 --> 00:04:25,583 Ну.. не надо так расстраиваться! 51 00:04:26,692 --> 00:04:29,660 Айаме-нисан, дайте мне воды, пожалуйста! 52 00:04:30,104 --> 00:04:32,041 Э.. А где Айаме-нисан? 53 00:04:32,410 --> 00:04:38,558 Я не могу вернуть Айаме-нисан с таким раменом. 54 00:04:42,406 --> 00:04:42,956 Старик! 55 00:04:48,392 --> 00:04:49,747 Он выглядит очень уставшим. 56 00:04:50,616 --> 00:04:53,465 Я дала ему немного питательных таблеток. Если он отдохнет как следует, то будет в порядке. 57 00:04:54,560 --> 00:04:57,439 Но я думаю, ему стоит взять выходной и отдохнуть от работы 58 00:05:00,352 --> 00:05:02,267 Похоже, он серьезно обжег руку. 59 00:05:02,981 --> 00:05:04,302 Она сильно распухла 60 00:05:05,665 --> 00:05:12,420 Точно! Он говорил что-то о риоюнин и Айаме-нисан. 61 00:05:12,843 --> 00:05:15,207 Это Айаме-сан, так ведь? 62 00:05:16,207 --> 00:05:16,843 Что значит "риоу-нин"? 63 00:05:17,618 --> 00:05:18,380 Кто знает? 64 00:05:19,147 --> 00:05:22,377 (Риоюри Ниндзя - Ниндзя-повар) Вкратце, риоу-нин озачает повар-ниндзя. 65 00:05:23,261 --> 00:05:24,365 Нинздя-повар? 66 00:05:25,499 --> 00:05:26,594 Ты что-нибудь знаешь о них, Чоджи? 67 00:05:27,994 --> 00:05:30,293 В прошлом я слышал много сплетен о них. 68 00:05:32,660 --> 00:05:37,822 Одна из проблем, с которой шиноби приходиться сталкиваться во время миссии - это еда. 69 00:05:38,449 --> 00:05:43,617 Обычно шиноби едят питательные пилюли, но у них нет вкуса. 70 00:05:44,866 --> 00:05:53,521 "Если есть возможность питаться хорошей едой в середине миссии, повысится ли эффективность выполнения?" - были размышления... 71 00:05:55,982 --> 00:05:57,002 ...риоюри-ниндзя! 72 00:05:57,451 --> 00:05:59,070 А теперь - риою-ниндзя! 73 00:06:01,645 --> 00:06:05,582 Но как связаны Айаме-нисан и ниндзя-повар? 74 00:06:06,469 --> 00:06:08,073 Она была похищена. 75 00:06:10,419 --> 00:06:12,025 Что?! Что это значит?! 76 00:06:12,496 --> 00:06:13,373 Расскажите нам подробней. 77 00:06:14,580 --> 00:06:16,164 Это случилось 2 недели назад. 78 00:06:24,077 --> 00:06:25,165 Добро пожаловать! 79 00:06:25,792 --> 00:06:26,859 Ваша большая порция! 80 00:06:30,867 --> 00:06:33,533 Ты так же умел, как и всегда, Теучи. 81 00:06:35,123 --> 00:06:35,855 Хаккаку! 82 00:06:36,701 --> 00:06:38,224 Его имя - Хаккаку. 83 00:06:39,043 --> 00:06:41,808 В прошлом мы когда-то тренировались в одной школе кулинарии. Теперь он риоюри. 84 00:06:44,594 --> 00:06:45,864 Я слышал, он стал ниндзя-поваром. 85 00:06:47,116 --> 00:06:49,501 У меня есть к тебе просьба. 86 00:06:50,125 --> 00:06:50,655 Какая? 87 00:06:51,738 --> 00:06:53,325 Если я чем-то могу помочь, то я помогу. 88 00:06:54,207 --> 00:06:59,171 Дай мне тот легендарный рецепт, что ты создал. 89 00:07:00,922 --> 00:07:02,445 Легендарный рецепт? 90 00:07:02,977 --> 00:07:03,588 О чем ты говоришь? 91 00:07:04,196 --> 00:07:07,409 Для риоюринина рецепт важнее его жизни. 92 00:07:07,953 --> 00:07:09,860 Я прекарсно понимаю, почему ты прячешь его. 93 00:07:10,191 --> 00:07:12,628 Но пожалуйста! Дай его мне! 94 00:07:13,722 --> 00:07:16,058 Я действительно не понимал, о чем он говорил. 95 00:07:16,971 --> 00:07:20,445 Но Хаккаку все-равно бы мне не поверил. 96 00:07:22,773 --> 00:07:25,067 Айаме, уже поздновато, не пора ли открывать магазин? 97 00:07:26,958 --> 00:07:28,910 Что это за деревянный ящик? 98 00:07:32,526 --> 00:07:33,442 Айаме! 99 00:07:34,101 --> 00:07:35,798 Я забрал твою дочь. 100 00:07:36,086 --> 00:07:39,043 Если ты хочешь вернуть ее, отдай свой уникальный рецепт! 101 00:07:40,556 --> 00:07:42,765 Хаккаку, ублюдок! 102 00:07:44,182 --> 00:07:47,074 Но почему вы сразу же не сообщили Хокаге-сама об этом? 103 00:07:47,764 --> 00:07:48,581 Хокаге-сама могла бы... 104 00:07:48,915 --> 00:07:52,304 Если бы я так поступил, неизвестно, что бы стало с Айаме. 105 00:07:53,223 --> 00:07:56,406 К тому же, нечто подобное было написано в письме. 106 00:07:57,220 --> 00:08:04,023 Если я смогу впечатлить судей своим раменом, то они перестанут искать уникальный рецепт и вернут мне дочь. 107 00:08:05,121 --> 00:08:06,949 Но есть ли хоть малейший шанс на победу? 108 00:08:08,183 --> 00:08:11,996 Не знаю, но мне был брошен вызов этим риоюнином. 109 00:08:12,556 --> 00:08:13,755 Мне придется так поступить. 110 00:08:14,550 --> 00:08:17,765 Так вот почему вы пытались приготовить новое блюдо? 111 00:08:18,434 --> 00:08:21,101 Я собирался приготовить суп так, как я хотел. 112 00:08:21,887 --> 00:08:26,480 Но я не мог найти такой лапшы, которая бы сочеталась с насыщенным вкусом супа. 113 00:08:27,544 --> 00:08:30,617 Так я не смогу вернуть Айаме. 114 00:08:31,763 --> 00:08:35,295 Но соревнование уже завтра. Что же мне делать? 115 00:08:42,048 --> 00:08:45,787 Я не представляю Ичираку без Айаме-нисан. 116 00:08:48,292 --> 00:08:51,424 Решено! Мы трое поможем тебе, старик! 117 00:08:51,890 --> 00:08:53,269 Мы приготовим лучший рамен, 118 00:08:54,412 --> 00:08:55,598 и тогда риоюри 119 00:08:56,038 --> 00:08:57,059 ...вернет Айаме-сан! 120 00:08:56,159 --> 00:08:58,704 ... вернет Айаме-сан! 121 00:09:02,617 --> 00:09:03,139 Ребята... 122 00:09:07,395 --> 00:09:09,239 Я научу вас основам правильного приготовления лапши. 123 00:09:11,508 --> 00:09:16,460 Сперва нужно как следует смешать все ингредиенты, в противном случае лапша не будет иметь сбалансированного вкуса. 124 00:09:17,203 --> 00:09:18,355 Затем нужно замесить тесто. 125 00:09:18,995 --> 00:09:21,669 Если вы не сделаете это как следует, лапшы из этого не получиться. 126 00:09:22,886 --> 00:09:23,559 Все в порядке? 127 00:09:24,703 --> 00:09:26,418 О чем ты? Не о чем беспокоиться! 128 00:09:30,086 --> 00:09:32,704 и растягиваем тесто. 129 00:09:35,971 --> 00:09:38,613 Важно сохранять густоту теста на одном и том же уровне. 130 00:09:39,287 --> 00:09:40,849 Вот почему лапша получается одинаковой. 131 00:09:45,636 --> 00:09:46,347 А теперь попробуйте сами! 132 00:09:50,087 --> 00:09:54,648 Легко сказать, да нелегко сделать. 133 00:09:56,151 --> 00:09:58,775 Мне потребовалось 5 лет чтобы стать профи. 134 00:09:59,640 --> 00:10:01,964 Не похоже, что они будут готовы к завтрашнему соревнованию. 135 00:10:02,976 --> 00:10:06,834 В худшем случае мне придеться отказаться от их помощи. 136 00:10:09,155 --> 00:10:13,630 Старик Теучи, вы ведь не думаете о том, что произойдет, если мы проиграем? 137 00:10:14,568 --> 00:10:15,649 Верно... 138 00:10:16,647 --> 00:10:20,450 Раз мы взялись за это, то мы не можем проиграть. 139 00:10:21,124 --> 00:10:24,711 Ни за что не прощу людей, которые похищают девушек! 140 00:10:25,369 --> 00:10:29,581 Самое главное в приготовлении - чувства! Опыт и умение не так важны! 141 00:10:31,526 --> 00:10:36,831 Все будет хорошо. Я покажу им, из какого теста сделаны ниндзя деревни Коноха! 142 00:10:44,394 --> 00:10:46,121 Прости, что заставили тебя ждать, Хаккаку. 143 00:10:50,303 --> 00:10:51,819 Ну и где же легендарный рецепт? 144 00:10:52,834 --> 00:10:54,679 Знаешь ли ты, как появляется все? 145 00:10:55,856 --> 00:10:58,357 Понятно.Как глупо. 146 00:10:59,109 --> 00:11:03,219 Предупреждаю тебя. Ты не победишь меня тем раменом, который ты готовишь в своем магазине. 147 00:11:03,977 --> 00:11:05,013 С Айаме все в порядке? 148 00:11:05,826 --> 00:11:06,941 Отец! 149 00:11:07,967 --> 00:11:08,477 Айаме! 150 00:11:10,796 --> 00:11:13,073 Ваше воссоединение подождет до конца битвы. 151 00:11:14,052 --> 00:11:16,862 У меня есть просьба. Разреши им помочь. 152 00:11:17,645 --> 00:11:23,685 Я не думаю, что эти детишки способны справиться с этим, но так уж и быть. 153 00:11:24,592 --> 00:11:26,082 Пусть начнется конкурс! 154 00:11:37,015 --> 00:11:38,241 Так много... 155 00:11:39,583 --> 00:11:40,812 Мы не можем терять время. 156 00:11:41,438 --> 00:11:41,734 Начинаем! 157 00:11:44,017 --> 00:11:45,266 Суп готов! 158 00:11:45,881 --> 00:11:47,006 Я позабочусь о приготовлениях. 159 00:11:47,753 --> 00:11:48,901 Позаботьтесь о лапше! 160 00:11:49,208 --> 00:11:49,967 Хорошо! 161 00:11:50,517 --> 00:11:55,177 Слушайте. Все зависит от нашей лапши. Если у нас получится, то Айаме-сан будет спасена. 162 00:11:55,843 --> 00:11:57,210 Мы не можем позволить себе проиграть. 163 00:11:58,127 --> 00:12:01,162 Похоже, он приготовил хороший суп. 164 00:12:01,520 --> 00:12:03,262 Этот прекрасный запах добрался даже сюда. 165 00:12:03,696 --> 00:12:05,368 Это только усиливает мой аппетит. 166 00:12:05,914 --> 00:12:06,963 Но проблема в лапше. 167 00:12:07,678 --> 00:12:11,474 Смогут ли эти детишки сделать лапшу, которая стоила бы такого супа? 168 00:12:11,930 --> 00:12:14,119 Сперва, нам надо смешать ингредиенты. 169 00:12:14,963 --> 00:12:16,600 Новички. 170 00:12:17,275 --> 00:12:20,081 С такой ручной техникой приготовления они не сделают достойной лапшы. 171 00:12:21,007 --> 00:12:22,706 Мы тренировались всю ночь. 172 00:12:23,546 --> 00:12:26,690 Но даже к утру мы не смогли приготовить достаточно хорошую лапшу. 173 00:12:27,323 --> 00:12:31,188 Пусть так, но мы должны постараться! 174 00:12:34,981 --> 00:12:35,937 Эй, Эй! 175 00:12:36,301 --> 00:12:38,309 Хотя бы сделайте что-нибудь съедобное. 176 00:12:41,146 --> 00:12:41,841 Скорее! 177 00:12:42,335 --> 00:12:42,904 Однородней! 178 00:12:43,481 --> 00:12:44,355 И без разрывов. 179 00:12:45,483 --> 00:12:46,586 И затем нам надо замесить тесто! 180 00:12:47,487 --> 00:12:48,636 Эй, Сакура-чан! 181 00:12:49,246 --> 00:12:50,927 Смотри, это Какаши-сенсей! (Вот придурок O_0) 182 00:12:51,429 --> 00:12:53,355 Не валяй дурака! 183 00:12:56,241 --> 00:12:57,239 Сакура-чан... 184 00:13:02,154 --> 00:13:03,222 Черт, больно. 185 00:13:03,833 --> 00:13:06,489 Блин, Сакура-чан, ты зверь! 186 00:13:06,846 --> 00:13:09,027 Это по твоей вине! Валять дурака в такое время! 187 00:13:14,646 --> 00:13:15,200 Это... 188 00:13:18,558 --> 00:13:20,522 Это последний ингредиент 189 00:13:21,228 --> 00:13:24,328 Замечательно! На этот раз у нас получиться! 190 00:13:26,579 --> 00:13:28,166 Тогда я смешаю это. 191 00:13:28,828 --> 00:13:29,398 Подожди, Чоджи! 192 00:13:29,919 --> 00:13:31,045 Оставь это мне! 193 00:13:31,575 --> 00:13:32,001 Наруто... 194 00:13:32,615 --> 00:13:33,953 Эй, Сакура-чан. 195 00:13:34,898 --> 00:13:37,665 Мы ведь шиноби? 196 00:13:38,426 --> 00:13:42,630 Тогда давай сделаем лапшу в стиле ниндзя! 197 00:13:44,009 --> 00:13:46,340 Теневое клонирование! 198 00:13:56,837 --> 00:13:59,282 Разенган! Версия Ичираку! 199 00:14:02,990 --> 00:14:06,358 Что?! Он смешивает компоненты чакрой?! 200 00:14:10,381 --> 00:14:16,120 Но таким способом он точно смешает все ингредиенты правильно... 201 00:14:16,464 --> 00:14:17,817 ...и быстро! 202 00:14:23,004 --> 00:14:23,434 Сакура-чан! 203 00:14:24,821 --> 00:14:25,846 Что? 204 00:14:27,600 --> 00:14:28,444 Это Джирайя. 205 00:14:29,125 --> 00:14:31,030 НАРУТО! 206 00:14:31,715 --> 00:14:32,725 Черт тебя подери! 207 00:14:39,368 --> 00:14:41,164 Какая чудовищная сила! 208 00:14:41,916 --> 00:14:44,809 Таким образом она может хорошо взбить тесто! 209 00:14:49,421 --> 00:14:50,658 Хорошо, Сакура-чан! 210 00:14:51,190 --> 00:14:51,827 Чоджи! 211 00:14:52,452 --> 00:14:55,175 Я такой же шиноби деревня Коноха, как и они! 212 00:14:55,807 --> 00:14:59,509 Частичное удлинение! Две руки! 213 00:15:04,817 --> 00:15:05,795 Что?! 214 00:15:09,027 --> 00:15:10,549 Какая замечательная лапша! 215 00:15:11,400 --> 00:15:15,222 Если эту лапшу добавить в суп Теучи, то конкурс будет... 216 00:15:18,677 --> 00:15:21,195 Мы не можем проиграть! 217 00:15:21,910 --> 00:15:24,123 Ради нашего будущего и звания риоюри ниндзя. 218 00:15:24,857 --> 00:15:27,031 Нам осталось только сварить все это, старик! 219 00:15:28,098 --> 00:15:29,386 Оставь это мне. 220 00:15:29,386 --> 00:15:30,888 Подожди-ка секундочку! 221 00:15:33,782 --> 00:15:38,500 Когда лапша будет приготовлена, кто первый ее отведает? 222 00:15:39,522 --> 00:15:40,462 Кто? 223 00:15:40,998 --> 00:15:43,295 Понятно. Я понял, что он имеет ввиду. 224 00:15:43,862 --> 00:15:44,888 О чем вы говорите? 225 00:15:45,750 --> 00:15:49,481 Есть незыблемое правило для каждого риоюри, которое он всегда должен помнить. 226 00:15:50,088 --> 00:15:53,764 Гости, прибывшие первыми, первыми должны и отведать. 227 00:15:54,438 --> 00:16:00,284 Даже если вы приготовили отличное блюдо, нарушая это правило, вы перестаете быть риоюри! 228 00:16:02,372 --> 00:16:06,859 Естественно, если опоздавшие будут есть первыми, остальным это не понравиться. 229 00:16:07,463 --> 00:16:10,332 Нас - 100 риоюри ниндзя. 230 00:16:10,800 --> 00:16:12,949 И все мы прибыли почти в одно и то же время. 231 00:16:13,433 --> 00:16:17,653 Это значит, что вы должны накрыть сразу на 100 человек в одно и то же время. 232 00:16:17,740 --> 00:16:19,043 А вас всего четверо. 234 00:16:19,651 --> 00:16:22,699 Интересно, сможете ли вы накрыть на 100 ниндзя так быстро? 235 00:16:23,881 --> 00:16:26,503 Я сказал тебе, что мы ниндзя. 236 00:16:27,272 --> 00:16:28,376 Теневое клонирование (он хоть что -нибудь умеет еще?^_^) 237 00:16:32,326 --> 00:16:33,014 Что?! 238 00:16:43,059 --> 00:16:43,970 Сейчас! Накрывай! 239 00:16:52,795 --> 00:16:54,823 А вот и ты! 240 00:16:57,286 --> 00:16:58,645 Теперь осталось только попробовать. 241 00:16:59,083 --> 00:17:01,800 Если нам не понравиться вкус, вы проиграете! 242 00:17:18,724 --> 00:17:21,318 Это лучший рамен из тех, что я ел за всю свою жизнь! 243 00:17:23,116 --> 00:17:23,822 Это значит... 244 00:17:24,225 --> 00:17:26,500 ...что мы победили! 245 00:17:27,526 --> 00:17:29,380 Ура!! 246 00:17:30,294 --> 00:17:34,306 Похоже теперь у нас как риоюри нет будущего. 247 00:17:35,108 --> 00:17:36,035 Нет будущего? 248 00:17:36,560 --> 00:17:38,400 Что это значит? 249 00:17:38,915 --> 00:17:44,202 Мы делали все, что могли, чтобы приготовить лучшую еду во время заданий. 250 00:17:44,927 --> 00:17:49,045 Мы хотели приготовить вкусную еду, которая бы была и насыщенной. 251 00:17:51,652 --> 00:17:54,882 Но она была даже слишком вкусна. 252 00:17:55,759 --> 00:17:58,394 Ниндзя сьедали слишком много. 253 00:17:58,895 --> 00:18:00,324 В результате 254 00:18:05,094 --> 00:18:09,741 Ниндзя набирали вес, который только мешал выполнению миссий! 255 00:18:10,411 --> 00:18:15,253 Поэтому люди стали говорить, что им не нужны риоюри. 256 00:18:17,333 --> 00:18:24,485 Единственный способ, который помог бы нам - похищение уникального рамен рецепта 257 00:18:25,222 --> 00:18:26,082 Рецепт? 258 00:18:26,953 --> 00:18:32,107 Если бы у нас был такой рецепт, мы повысили свои возможности и не были бы обузой для других ниндзя. 259 00:18:32,872 --> 00:18:34,208 Этот рецепт...? 260 00:18:34,770 --> 00:18:36,724 (Akuma означает "демонический") Правильно, я слышал, он называется рецепт Акума. 261 00:18:37,406 --> 00:18:38,830 Рецепт Акума? 262 00:18:39,501 --> 00:18:42,059 Мы получили информацию из различных источников. 263 00:18:42,700 --> 00:18:47,549 И поэтому нам известно, что Теучи использует нечто вроде рецепта Акума в Ичираку! 264 00:18:48,018 --> 00:18:48,636 Что?! 265 00:18:50,546 --> 00:18:53,215 Не может быть! Я ни за что не стал бы использовать нечто подобное! 266 00:18:53,705 --> 00:18:54,857 Но есть один человек, кто точно слышал об этом! 267 00:18:57,115 --> 00:18:59,260 У нас есть рецепт Акума. 268 00:18:59,912 --> 00:19:01,370 Э..Старик? 269 00:19:01,632 --> 00:19:02,751 Ну, я мог бы. 270 00:19:03,266 --> 00:19:04,858 Что?! Вы серьезно? 271 00:19:05,532 --> 00:19:06,194 Так значит, это правда! 272 00:19:07,182 --> 00:19:09,797 (акунуки означает удаление резких и горьких привкусов из блюд) Вообще-то, это рецепт акунуки. 273 00:19:10,867 --> 00:19:12,367 Ворона:"Идиот!!" 274 00:19:13,307 --> 00:19:14,286 Акунуки? 275 00:19:15,151 --> 00:19:19,490 Хороший суп зависит от того, насколько умело из него будут удалена горьковатость. 276 00:19:19,965 --> 00:19:26,312 Поэкспериментировав, я создал рецепт, который позволяет быстро и легко удалить горький привкус. 277 00:19:27,013 --> 00:19:33,432 Часто его называют рецептом аку. Кто знал, что такое может произойти? 278 00:19:34,287 --> 00:19:35,782 Вот это неудача! 279 00:19:37,354 --> 00:19:40,036 Блин, ну и придурки! 280 00:19:40,847 --> 00:19:41,411 Да уж. 281 00:19:41,939 --> 00:19:45,488 Мы выиграли, так что верните Айаме-сан, как было обещано. 282 00:19:46,079 --> 00:19:48,377 Да, где она? 283 00:19:49,302 --> 00:19:50,158 Отец! 284 00:19:51,790 --> 00:19:52,382 Айа..ми.? 285 00:20:00,161 --> 00:20:01,852 Это ты, Айаме? 286 00:20:02,548 --> 00:20:03,649 А разве не видно? 287 00:20:04,192 --> 00:20:07,290 Но Айаме-нисан была.. 288 00:20:10,604 --> 00:20:14,805 Ваш рамен был настолько великолепен, что я даже переела. 289 00:20:15,479 --> 00:20:17,936 Неужели я сильно потолстела? 290 00:20:18,681 --> 00:20:21,449 Айаме! 291 00:20:24,063 --> 00:20:25,892 Новое блюдо Ичираку? 292 00:20:26,359 --> 00:20:29,502 Не то ли это блюдо, которое мы готовили на соревновании? 293 00:20:29,798 --> 00:20:32,050 Это диетический рамен, который популярен среди девушек. 294 00:20:32,642 --> 00:20:33,632 Диетический рамен? 295 00:20:38,532 --> 00:20:40,405 Он действительно популярен! 296 00:20:43,548 --> 00:20:45,049 Добро пожаловать, Наруто-кун! 297 00:20:45,661 --> 00:20:47,324 Похоже, вы вернулись в нормальное состояние. 298 00:20:48,260 --> 00:20:50,400 Это благодарю диетическоиу рамену моего отца. 299 00:20:51,418 --> 00:20:52,695 А где старик? 300 00:20:53,523 --> 00:20:56,565 Ну, пока он был со мной и мы ели диетический рамен вместе... 301 00:20:57,835 --> 00:20:58,692 Эй,Наруто. 302 00:21:02,657 --> 00:21:04,939 Вы потеряли слишком много веса!